常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

adorn

2020年の東京オリンピックパラリンピックのエンブレが、野老朝雄氏デザインの組市松紋をテーマにした案に正式に決定しました。

Tokyo Games emblems chosen

A pair of logos for the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games has officially been chosen.

Organizers for the Tokyo Games on Monday officially endorsed an indigo-and-white checkered circle logo for the Olympics and a basket-shaped logo for the Paralympics.

The endorsement came after members of the logo selection panel met to choose the final designs from 4 candidates which were narrowed down from about 14,000 entries. The members chose the designs, considering more than 40,000 opinions sent by the public.

Executives of the organizing committee officially approved the pair of emblems in a meeting that immediately followed.

The final selection of the emblems took more than 7 months after the original designs were scrapped due to accusations of plagiarism.

Organizers came under fire after critics noted that the previous selection process in which the original emblems were chosen lacked transparency.

The newly chosen logos will be used in ads and commercials of sponsor firms. They will also adorn official goods to promote the Games that will take place in 4 years-time.

http://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20160425_20/

今回取り上げるのは、"adorn"です。

LDOCEでは、"to decorate something"という意味しか載っていませんでした。

そこで、『ジーニアス英和辞典』(大修館)第4版を引いてみると、「(人、物を)[…で]飾る、装飾する」という意味のほかに、「…に(外画的、物質的以上の)美観[名誉、面白み、魅力]を添える」という意味がありました。

ここでは、後者の意味で解釈され、「(組一松紋は)オリンピックの宣伝のために各種グッズを飾る、彩ることになろう」と読み取れると思います。(Akim)