常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

on the loose #2

仙台の八木山動物公園で飼育されているチンパンジーのチャチャが逃げ出し、電線の上に登るなどしていましたが、2時間後に無事保護されたということで安心しました。

chimpanzee escaped from a zoo in northern Japan, climbed a tall electricity pole and then plunged from the wires into a blanket held by a dozen workers after being hit with a sedative arrow.

Chacha, a male chimp, survived the fall with minor bruises and cuts, a zoo official said Friday.

The chimpanzee was on the loose for nearly two hours Thursday after it disappeared from the Yagiyama Zoological Park in Sendai, the city that’s hosting finance ministers from the Group of Seven industrialized nations in May.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/national/chimp-flees-sendai-zoo-caught-after-falling-from-power-pole

"on the loose"を取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると「自由で, 束縛されないで, (脱獄)逃亡中で, 野放しで」とありました。"loose"の原義は「ゆるい, 結んでいない, ずさんな」という意味でbreak loose fromでも脱走するという表現ができます。

日本語で「時間にルーズだ」という表現がありますが、そのルーズはこの"loose"とは違うようです。その場合にはShe is always late.やShe is never on time. という言い方があてはまるとわかりました。(lua)

on the loose - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

all hell break loose - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から