常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lie low#2

 2014年にボコ・ハラムに誘拐され,安否が不明になっていた少女たちを写したビデオが公開されました。撮影時間が短時間であるため,詳しい状況は不明ですが,15名は健康そうであるようです。
 記事の中で気になった表現は"lie low"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「〘くだけて〙(捕まえられたり見られたりしないよう)じっと隠れている,)時機を待つ, 成り行きを見る」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comによると"(Especially of a criminal) keep out of sight; avoid detection or attention"と定義されております。誘拐された子どもたちが救出されることを願います。(Ume)

Recently, the military authorities in Nigeria have been claiming victory over the insurgents, pointing to the destruction of various militant camps spread across the group's stronghold in north-eastern Nigeria and the killing of many members of the group.
However the video indicates that despite these successes, the group has been able to hold secure locations where they can hide the girls, even if only in small groups.
These safe havens might provide many of the group's leadership an environment in which they can lie low and regroup at a later time, as they did after the premature victory declared by the Nigerian government against Boko Haram in 2009.

http://www.bbc.com/news/world-africa-36041635

lie low 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から