常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

up-and-comer

巨人軍を率いる高橋新監督は, 緊張の面持ちを見せながらも, 新しいチームに勝利の風を吹かせることを誓いました。

TIME FOR CHANGE / New Giants skipper Takahashi vows to bring fresh approach to winning

Yoshinobu Takahashi has undergone an obvious metamorphosis after the offseason saw him make a quick switch from player with the Yomiuri Giants to the team’s manager, and one subtle aspect is visible to the trained eye.

中略

Takahashi’s recent interview with The Yomiuri Shimbun was full of hesitation, revealing his detail-oriented personality. However, there was one word he used repeatedly during the interview — “win.”

“It’s why the Giants exist, so it’s the ultimate goal,” Takahashi said. “To achieve it, the manager must consider the best option. To win, factors such as whether a player is a veteran or an up-and-comer, or has results in the past or status — they’re all irrelevant.”

But that does not mean that Takahashi thinks winning is everything — he wants to win while at the same time capturing the hearts of the fans.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0002868133

本日気になった表現は “up-and-comer” です。

『新英和大辞典』(第五版, 研究社)には, “up-and-coming” で「(口語)1.意欲的な, 抜け目のない, 将来性のある2.世間の注目を集めつつある, 伸してきている」とありました。
今回は語末が “-er” ですので, “up-and-coming” な人を指しています。

つまり「・・勝つための要因は, 選手がベテランか有望か, あるいは良い実績を残しているかどうか―いや, これらはすべて無関係である」と解釈することができると思います。(Cayu)