常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

self-inflicted wounds 復習

 少女誘拐事件の容疑者である寺内容疑者の供述から、少しずつ事件の概要が明らかになってきました。

Saitama police probe alleged kidnapper’s car, seek to know how he learned girl’s name

After the girl escaped from the apartment in Nakano on Sunday, police found Tera-uchi with self-inflicted wounds in Ito, Shizuoka Prefecture, on Monday.

He is believed to have drunk beer and whiskey before attempting to commit suicide by slashing his throat with a box cutter.

A receipt with words “I committed a terrible (crime)” written on the back suggested he had intended to write his confession in a suicide note.

The parents of the girl issued a statement following Tera-uchi’s arrest, saying they cannot forgive him for ruining their daughter’s life. “We want to say to him to give back the two years of our daughter and (our) family … ,” they said

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/01/national/crime-legal/saitama-police-probe-alleged-kidnappers-scrapped-car-seek-know-learned-girls-name/#.Vv9OB49OJrR

この記事で気になった表現は、self-inflicted woundsです。寺内容疑者が警察に保護された当初、血まみれだったということから、「負傷」などといった言葉を連想しました。またselfという言葉があるため、自分で傷を負ったとも推測できます。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館)でself-inflictedを調べてみますと、「〈問題などが〉自ら招いた;〈傷などが〉自傷行為による」という形容詞であることが分かりました。

Woundsも調べてみると、名詞で「[体の部分の]傷,外傷,けが[in]《♦戦争・襲撃・けんかなどで刀剣・銃器類によって傷害の意図をもとに受けた傷;cf. hurt》」と書かれておりました。この二つを合わせると、自ら招いた傷と取ることができ、自殺(未遂)での傷とも読み取ることができます。また、複数形であることから、傷は一か所ではないことも分かります。

この事件はまだ謎な点が多いので、はやく解明されることを願います。(Gomez)

strangle, wound, and crucify Heal The Worldより - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から