常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pub crawl#2

 韓国で被害を受けたが,警察が適切に取り合ってくれなかったとして,オーストラリア人の女性が,法的な行動を取るように動いているようです。一方韓国警察は,女性の主張は一方的であると述べております。
 記事の中で気になった表現は"pub crawl"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)で調べると"crawl"に「(場所の)めぐり歩き;(飲み屋の)はしご」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"A tour taking in several pubs or drinking places, with one or more drinks at each."と定義されております。アルコールが入ると,動きが鈍くなるので,"crawl"という表現が使われるのかと思いました。(Ume)

Public battle over S Korea rape claim

Police in Seoul defended their actions, rejecting her story as "one-sided".
The officer in charge of the investigation made the comments directly to South Korean media. Ms Mattner said the information provided to reporters differed from what she had previously been told.
Ms Mattner said she attended a hospital with an attached police unit that specialised in sexual violence cases on the day after the alleged incident.
She felt officers from Seoul Metropolitan Police's Yongsan Police Station placed undue emphasis on the amount of alcohol she had consumed. She said they also emphasised that she had gone out alone, despite the fact that the pub crawl was an organised event.
Ms Mattner said she had only consumed three drinks and was not drunk when she started feeling strange. She believes her drink was spiked.

http://www.bbc.com/news/world-australia-35931431