常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

beckoning 復習

俳優のヒュー・ジャックマンが26日、オーストラリアのビーチで波にさらわれそうになった息子やほかの遊泳者を救出しました。

Australian actor Hugh Jackman helps swimmers to safety from dangerous surf

SYDNEY – Australian actor Hugh Jackman turned real-life action hero at Sydney’s Bondi Beach on Saturday, when he helped his son and another man to safety from strong currents in the surf.

Jackman is shown linking hands with a man and pulling him from a fast-flowing channel on to a sandbar, where the water is shallow, in television footage broadcast by the Nine Network. The network said Jackman later helped his own son, Oscar, 15, from the same current.

Peter Adam, who told Nine he was the man Jackman helped, said he wasn’t rescued by the film star.

“He wasn’t rescuing me, I was assisting him to get his daughter up to the sandbar. He then grabbed my hand to get us up,” Adam said.

The actor is also shown beckoning other swimmers to shore, away from a rip current flowing out to sea.

Jackman was at the beach with his family, Sydney’s Sunday Telegraph newspaper reported. Witness Lynzey Murphy told the paper that surf conditions changed quickly, but that Jackman stayed calm.

“When we got in the water 20 minutes earlier it was fine. Then the water just came up suddenly,” she said.

“Hugh just pulled them calmly on to the sandbar. He then said: ‘All right, we are going to walk towards the flags.’ ”

A lifeguard told the paper that the beach was later closed because of dangerous surf conditions.

http://www.japantimes.co.jp/culture/2016/03/27/entertainment-news/australian-actor-hugh-jackman-helps-swimmers-safety-dangerous-surf/#.Vv0xLlSLTIV

記事の中で気になった単語は、“beckoning”です。原型は、“beckon”という動詞です。『ウィズダム英和辞典 』(第3版,三省堂)によると、「〈人〉を手招きして呼ぶ」という意味がありました。また、Merriam-Webster.comには、“to signal (someone) with your arm or hand in order to tell that person to come closer or follow”と定義されていました。ちなみに、日本において有名な「招き猫」は、英語で“beckoning cat”と表現されるそうです。(Blue Sky)

seasonal delicacy - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から