常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

button-downed

ジャイアンツの野球賭博問題に関するJapan Todayの記事からの引用です。button-downでまず想起されるのがシャツの「ボタンダウン」ですね。辞書には形容詞で「〈シャツ・えりなどが〉ボタンダウンの」とありました(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。しかし,この表現には「〖名詞の前で」身なりのきちんとした, 保守的な格好の〈人〉; 保守的な, 型にはまった〈社風・文化など〉」という意味もあります(『プログレッシブ英和中辞典』同上)。実際,ジャイアンツはヒゲや髪型などにルールがあり,ここでは「規律を重んじる」などと解釈できると思います。(Koyamamoto)

Yomiuri Giants in crisis mode over gambling scandal
TOKYO — With a new season just around the corner, Japanese baseball is in a state of turmoil over a gambling scandal that has embroiled the league’s most popular team.
The Yomiuri Giants announced this week that three of its top executives — including former owner Tsuneo Watanabe — will resign to take responsibility over the scandal.
The decision follows an announcement that a fourth Yomiuri player — Kyosuke Takagi — was found to have bet on baseball games.
Three of Takagi’s Yomiuri teammates received indefinite suspensions last November, after they were involved in the same gambling scandal.
…During that period, several players, including star pitchers of the Nishitetsu Lions and other Pacific League teams, were punished for accepting money to throw games.
Regardless, the revelations are alarming given Yomiuri’s place in the game. The Giants are by far the most popular and successful team in Japan. They are owned by the Yomiuri Group, Japan’s largest media conglomerate which includes the conservative Yomiuri Shimbun (newspaper).
The Giants have a button-downed reputation. Players are expected to adhere to a rigid code of conduct, with team members expected to project a clean image.
http://www.japantoday.com/category/sports/view/yomiuri-giants-in-crisis-mode-over-gambling-scandal