常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

expert attack dog

米大統領選に向け複数の州が同時に予備選・党員集会を開催する3月1日の「スーパーチューズデー」を間近に控え、共和党の指名獲得を目指す候補者5人が、テキサス州ヒューストンで行われた討論会に臨みました。優勢に選挙戦を進める実業家ドナルド・トランプ氏に対し、これまでにない激しさで論戦を挑んだマルコ・ルビオ上院議員の存在感が際立ちました。

Houston (CNN)—Marco Rubio was on fire Thursday night.
For months, the Florida senator resisted taking on Republican front-runner and expert attack dog Donald Trump, much to the chagrin of the GOP establishment. That reluctance evaporated during the final GOP presidential debate before Super Tuesday.
http://edition.cnn.com/2016/02/25/politics/republican-debate-highlights/index.html

今回取り上げる表現は,“attack dog”です。これには,「(攻撃用)警察犬」という意味がありますが,ここでは異なる意味で用いられています。今回の場合,Merriam-Websterによると,“a person noted for harsh, personal, and usually public verbal attacks against others”といった意味で使われています。さらに,「英辞郎on the web」には,“attack dog journalism”で,「かみつき報道」とありました。ここでは,「暴言」や「毒舌」といった意味になるのではないでしょうか。また,“expert”があることから,暴言や毒舌に長けているといった強調がされています。(Nao)