常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

his open and shut case has the broken hinges 復習

名探偵ポワロ」より表現を拾います。ポワロとヘイスティングスは,真犯人を突き止めましたが(実はポワロ本人の側には確たる証拠はなく,ポワロが宿泊しているホテルの部屋に呼び込んで,本人を自白させ,それらしい告白状を書かせ,真犯人に仕立て上げてしまいました)24時間の猶予を与え,真犯人を逃がすような素振りを見せていました。そうと見せかけて,裁判所にいた警官に直接報告に行きました。「名探偵ポワロ」シリーズではあまりないケースです。それが終わったポワロとヘイスティングスは,宿舎を後にし,帰り支度を進めていました。すると近くにジャップ警部の姿がありました。何やら,現在開かれている裁判で犯人の「黒」は確定し,喜び,珍しいものを食べている様子でした。今回は,ホテルから出て来て,ジャップ警部を2人が見つけたところからです。

Hastings: Oh, there is Japp! I don’t know what you’re going to tell him.
Poirot: Nothing at all, Hastings. I hate to be the bearer of bad news. He will learn soon enough that his open and shut case has the broken hinges.

注目したのは,his open and shut case has the broken hingesです。『スーパーアンカー英和辞典』第5版(学研教育出版)には,第一語義に(くだけた語)で「明白な,極めて簡単な」,第二語義には「(事件が)すぐ解決できる」とありました。LDOCE5にはopen-and-shut caseで“[C usually singular] a legal case or other matter that is easy to prove or decide because the facts are very clear”とありました。hingeは以前から何回も取り上げられておりますが,「[比喩的に]かなめ,要点」(“A central or pivotal point or principle on which everything depends”-- Oxford Dictionaries.com)という意味です。この場合のcaseは,「事件」という意味と,「入れ物」という意味の「ケース」という意味が掛けられております。「簡単な(開け閉め可能な)事件(ケース)の要(蝶番)が壊れるが破綻している(壊れている)」(拙訳,筆者)ということです。吹き替えの方では,「警部の見込み違い」と訳されていました。このopen and shutという語は警部が劇中で最初に使用し,それをポワロが遊びを入れているということになります。同時に,ポワロは比喩表現を巧みに利用していることにもなるのです。(Kawada)

以下にそのシーンのセリフ(前後の状況を含む)を書いていきます。ポワロ,ヘイスティングス,そしてジャップ警部の3人が歩きながら,事件について話しているシーンからです。

Japp: He had the means to do it, the weed-killer. He had the opportunity to do it, he lived in the same house and prepared some of the meals. He had the motive to do it…
Poirot: The yellow-haired hussy who has to be no better than she ought, eh?
And yet, Inspector, he did not do it. I can name six people who had the motive to kill Madame Pengelley. What about Mademoiselle Stanton, for instance?
Hastings: She inherits under her aunt’s will.
Japp: Don’t spoil it, Poirot. This is a little holiday for me. It’s an open and shut case. Everyone knows Pengelly did it.
Poirot: Everyone does not use the grey cells, I think. Do you think I should talk to the niece again?

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/hinge

P.S.

hinge自体は何度も取り上げられていました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100524/1274697584

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130125/1359120429

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131231/1388501872