常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

funsize

米マーズ社は,55カ国でチョコレート製品をリコールすると発表しました。今年1月にドイツの人が開けたスニッカーズからプラスチック片が発見されたためで,オランダの工場で作られたものと判明しました。

In the UK the products affected include funsize Mars and Milky Way bars and boxes of Celebrations.
In the Netherlands Mars and Snickers bars were also affected.

http://www.bbc.com/news/business-35642075

今回取り上げる表現は,“funsize”です。手持ちの辞書には,載っていなかったのでOxford Dictionaryを見てみると,“(Of a product) smaller than the standard or usual size”と記載されていました。「普通よりも小さいサイズの」となりますが,しっくりくる日本語が思い浮かびませんでした。そこで,「英辞郎on the web」を確認すると,「食べきり(お楽しみ)サイズの」と載っていました。ここでは,一口サイズのスニッカーズであることが分かります。(Nao)