常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the best thing since sliced bread or toast 復習

海外テレビドラマ『glee』のシーズン5 第17話から表現を取り上げます。

第17話では主人公のレイチェルが主演でミュージカル「ファニーガール」の舞台の初日を迎える話になっています。

取り上げる表現は初日の舞台を終え、レイチェルと友人たちが楽屋でお祝いムードになっているところで、舞台を取り仕切るSidneyが入ってきて、翌日の新聞にどう評価されるかが今後を左右する重要なものだという話になります。以下はそこでの場面での会話です。

Sidney: We have six hours of innocence left.
Rachel: Whew.
Sidney: And then when the reviews hit the stand, we'll find out if we're the best thing since sliced bread or toast.

Sidneyの言葉の中にあった"the best thing since sliced bread or toast"という表現を取り上げます。“sliced bread”を調べてみると、LDOCEでは “the best thing since sliced bread” で “used humorously to say that something new is very helping, useful etc”とありました。

さらに調べてみるとこの表現はスライスされた食パンが初めて売り出されたのは20世紀中ごろで、手間のかからない重宝な食品とされたことから「優れたものや人」を表す時に使われる表現になったそうです。

ここでは面白いことにsliced breadに加えて or toastも含まれているのでシドニーが「新聞が出れば、今日の舞台が食パンかトースト以来の優れものかどうかわかる」と言っていることがわかりました。(lua)

2010-07-09 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から