常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

make A out to be ~

15歳の少女と不適切な行為をした容疑で逮捕・起訴されていた元イングランド代表MFアダム・ジョンソン容疑者。記事はThe Telegraphからの引用です。
今回採り上げるのはmake A out to be ~という表現です。英英辞書にはto say that something is true when it is not(LDOCE)とあり,この説明からもわかるようにこの表現は「真実に反して」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)というニュアンスが含まれます。ここでは「(真実に反して)嘘つき呼ばわりした」と解釈できます。(Koyamamoto)

Adam Johnson 'made me out to be a liar', schoolgirl tells footballer's sex trial
Alleged victim of England footballer who claims she 'felt compelled to perform sex act' on star tells court she is no longer 'trying to protect' him
A teenage girl has told a jury how she was no longer trying to protect England footballer Adam Johnson following a sexual encounter in his car because he made her out to be a liar.
The girl, now 16, has told Bradford Crown Court about sex acts that allegedly took place in the former Sunderland winger's Range Rover when she was 15 years old.
She has described how she did not mention some of the more serious activity at first because she was trying to protect the player.
http://www.telegraph.co.uk/news/uknews/crime/12159143/Adam-Johnson-child-sex-trial-schoolgirl-evidence-second-day.html