常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stingy

第50回スーパーボウル(Super Bowl 50)が7日、米カリフォルニア州サンタクララのリーバイス・スタジアムで行われ、圧倒的な守備力を発揮したデンバー・ブロンコスが24-10でカロライナ・パンサーズを下し、優勝を果たした。

The Denver Broncos upset the Carolina Panthers, 24-10, to win the Super Bowl, led by Peyton Manning and a stingy defense

SANTA CLARA, Calif. — An anticipated showdown between an old-style quarterback and his new-age counterpart — not to mention two top-seeded teams — degenerated into a morass of poor throws, dropped passes and horrible pass protection, with a combined six turnovers and 18 penalties.
http://www.nytimes.com/2016/02/08/sports/football/broncos-win-super-bowl-50.html

取り上げる表現は,“stingy defense”です。“stingy”には,「けちな,しみったれた」などの意味があります。そのまま直訳すると,「けちなディフェンス」になりますが,意味が伝わりません。では,どのような意味になるのか。ここでの“sting”には,「けちな」などの意味から,相手に自由な得点をさせたくないといったニュアンスが含まれると考えました。そこから,“stingy defense”は,相手に攻撃させたくないディフェンスが転じて,「鉄壁のディフェンス」になるのではないでしょうか。(Nao)

https://www.vocabulary.com/dictionary/stingy