常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

catch-all

世界で最も信仰心の強い国として知られるグルジア共和国では、新たな法案が提出され、法によって宗教的な冒涜を罰することができるようになるかもしれません。しかし、一方で表現の自由の権利を侵害するものとして懸念されています。

Georgia proposes 'blasphemy bill' to outlaw religious insult

Georgia is planning a “blasphemy bill” that will make religious irreverence punishable by law, prompting concerns about freedom of expression in the devoutly Orthodox Christian society.
(中略)

But the bill has caused divisions both within and outside the ruling coalition. Tamar Kordzaia, an MP from the moderate Republican Party, a member of the Georgian Dream coalition, has spoken against it. Its catch-all restriction on remarks about the church would upset the existing balance of civil liberties and comes short of international human rights standards, she said.

http://www.theguardian.com/world/2016/feb/08/georgia-blasphemy-bill-outlaw-religious-insults

本日は記事より"catch-all"を拾います。
この表現は、名詞の前に置き「幅広く解釈できる, 包括的な」との意味を持ちます(『Wisdom英和辞典 第三版』)。Cambridge Dictionary On-line では、"general and intended to include everything"と定義され、例文として"'South London' is a catch-all phrase/term for anywhere south of the river"がありました。同義で"catchall"とハイフンを取った形で表すこともできます。

また、この他にも名詞として用いると「(主に米) がらくた入れ」(『Wisdom英和辞典 第三版』) の意味になります。Macmillan Dictionary. comでは"a container for a variety of things that are not related to each other"と定義されていました。

今回の記事では、"Its catch-all restriction..."とありましたが、ここでこの表現を用いることで「宗教的な冒涜の定義がしっかりなされておらず、様々な解釈の余地を残している」ということが示唆されるのかと思います。(Dew)