常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

juggernaut 復習

「人生がときめく片づけの魔法」の著者で知られる近藤麻理恵さんが,新たに「スパーク・ジョイ」という新刊を発売しました。

The Cult of Marie Kondo

On Wednesday evening, the tidy and the would-be tidy sat very still on the fourth floor of the Barnes & Noble bookstore at Union Square in Manhattan, craning to hear the soft voice of Marie Kondo, the Japanese author of “The Life-Changing Magic of Tidying Up,” as she demonstrated her folding technique on ever more complex garments. She was balletic and masterly. When done, Ms. Kondo received a standing ovation.
〈中略〉
The elfin Ms. Kondo, perhaps the world’s only decluttering celebrity, was promoting her new book, “Spark Joy,” a more prescriptive manual (it comes with illustrations) than her last, which is a publishing juggernaut. (Both titles are at the top of the New York Times best-seller list.)

http://www.nytimes.com/2016/01/24/fashion/marie-kondo-spark-joy.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&clickSource=story-heading&module=mini-moth®ion=top-stories-below&WT.nav=top-stories-below&_r=0

今回取り上げる表現は “juggernaut”です。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)では「(世の動き・制度・組織などの)巨大な破壊力,不可抗力;巨大企業」とあり,LDOCEでは “a very powerful force, organization etc whose effect or influence cannot be stopped”と定義されていました。

文脈に沿うように日本語にしてみますと「大旋風を巻き起こした本」のようにできるのではないかと思います。(Inaho)

Persimmon柿生講座#1「Juggernaut」 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

juggernaut 回答 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から