常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

raze 復習

イスラム国はイラク最古の修道院を破壊しました。衛星画像を分析した結果明らかになりました。

Islamic State razing of 1,400-year-old Iraq monastery slammed by Vatican, U.S. vets

IRBIL, IRAQ – The Obama administration and the Vatican condemned the Islamic State group Wednesday for razing Iraq’s oldest Christian monastery, a 1,400-year-old structure that survived assaults by nature and man for centuries before it was deliberately destroyed by extremists.

At the United Nations, UNESCO Director General Irina Bokova said reducing St. Elijah’s monastery in Mosul to a field of rubble was malicious and misguided. The Associated Press confirmed the news with exclusive satellite images published early Wednesday.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/01/21/world/islamic-state-razing-1400-year-old-iraq-monastery-slammed-vatican-u-s-vets/#.VqEAqDhulMs

気になった表現は “raze”です。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)では「…を倒壊させる,取り壊す」とあり,LDOCEでは “to completely destroy a town or building”と定義されていました。
倒壊されたイラク最古のキリスト教修道院は6世紀に建てられた歴史的な遺跡でした。(Inaho)