常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

You can't teach an old dog new tricks 復習

本日は、Telegraph の記事より表現を拾います。1976年の公開から数え、第7作目になる映画 ロッキー シリーズの最新作のヨーロッパプレミアがロンドンのレスタースクエアで行われました。

Sylvester Stallone 'an old dog learning new tricks' in new Rocky Balboa film 'Creed'

Sylvester Stallone has labelled himself ''an old dog learning new tricks'' as he returns to play Rocky Balboa in the new film Creed.

The actor, 69, has now played the boxer seven times since the original movie, Rocky, in 1976.

http://www.telegraph.co.uk/news/celebritynews/12096346/Sylvester-Stallone-an-old-dog-learning-new-tricks-in-new-Rocky-Balboa-film-Creed.html

本日は記事の"an old dog learning new tricks" に着目してみました。直接該当するものは見当たらなく、類似した表現"You can't teach an old dog new tricks"がもとになっていると考えられます。

これは諺で、「年老いた犬に新しい芸を教えることができない」と訳され、「年をとると新しいことが身につかない」ことを表します。(『Wisdom英和辞典 第三版』) また、Cambridge Dictionaries On-lineにはより幅広く意味が定義されており "said to mean that it is very difficult to teach someone new skills or to change someone's habits or character"と定義されていました。この定義をみると必ずしも年を取っている人のみに使われるのではないことがわかります。

記事においては、"an old dog learning new tricks"となっていますので、「新しい芸を身につける犬」となり、この諺とは反対の意味合い用いられいると考えられます。そして、記事の文脈照らし合わせると、シルベスター・スタローンは69才の歳で、ロッキーの新作に出演したため、この諺を変えて、「年をとったが、新しいことに挑んだ」との意味合いを含んだ表現ではないかと考えました。(Dew)