常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the Kermit-green, sinus scorching paste

SUSHI AND BEYONDのChapter 12はこれまた私の故郷である静岡の名産ワサビについて書かれたもの。引用部分ではお寿司やお刺身の隅にあるペースト状のワサビをthe Kermit-green, sinus scorching pasteと表現しています。Kermit-greenのKermitはSesame Streetなどに登場するカエルのパペットのこと。私の友人がこのKermitを好きでぬいぐるみを持っていたのですぐに想像できましたが,(ペースト状の)ワサビの色合いを表すのに適当なキャラクターです。さらにsinusは「洞(鼻の後ろにある頭蓋骨のくぼみ)」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)を指し,sinus scorchingは「鼻につんとくる」と解釈できます。(Koyamamoto)

cf. http://www.imdb.com/name/nm1463454/

It is rare to find wasabia japonica served outside of Japan. I had only ever eaten the Kermit-green, sinus scorching paste served – quite incorrectly, it turns out – as a blob on the side of a sushi plate. But, as I was about to discover, fresh wasabi root has about as much in common with the synthetic kind as aerosol snow and the stuff which falls from the sky.(SUSHI AND BEYOND, p.85)