常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

sedentary #2

 パジャマトレーダーという見出が気になりました。読んでみると中国の個人投資家のことを指しているようです。中国では市場参加者の8割が個人投資家と言われております。ベットルームにパソコンやスマートフォンなどを持ちこみ,寝る間を惜しんで市場をチェックする人を,パジャマトレーダーと呼んでおります。
 記事の中で気になった単語は"sedentary"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「座りっぱなしの, 座りがちで体を動かさない, 座業の<人・仕事・生活>」などという意味がありました。Oxford Dictionaries.comには"(Of a person) tending to spend much time seated; somewhat inactive"と定義されております。座り作業が多い人を指すようです。(Ume)

China's stock market and the rise of the 'pyjama traders'

China's volatile shares have affected millions of individuals - the shop owners, pensioners and other small traders, who make up 80% of China's investors. How have China's stock exchanges come to be dominated by "traders in pyjamas"?
When my Aunt Jin retired from her sedentary office job at the age of 55 several years ago, she spent some time wondering what to do with her golden years. She started by going dancing with her old friends from work but then she moved away from her old apartment and gradually that hobby fizzled out.
Thankfully my outgoing aunt never keeps still for very long - she's always got a new interest bubbling away.
Shortly after hanging up her dancing shoes she found a new pastime. She started watching various TV talk shows that teach old-timers how to become rich.

http://www.bbc.com/news/blogs-china-blog-35291536

sedentary - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から