常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cook-off

この冬に読書を再開したSUSHI AND BEYONDから英語表現を一つ採り上げます。引用箇所はChapter 6(World Famous in Japan)の導入部。この章では料理を扱った日本のテレビ番組,中でも筆者がSMAP×SMAPの撮影を見学した時のことが書かれています。
cook-offは「(チリ(chili)料理・バーベキューなどの)料理コンテスト」のこと(『スーパー・アンカー英和辞典』第4版,学研教育出版)。ここでは日本でかつて一世を風靡した「料理の鉄人」という料理勝負(番組)を指しています。( Koyamamoto)

According to some estimations, over forty per cent of all Japanese television output can be categorized as ‘food TV’ – whether it is serious programmes in search of obscure artisanal producers, or the crazy campery of the world famous cook-off, Iron Chef (sadly no longer in production but still repeated). Certainly, my own empirical research during our first few days in Japan had confirmed that, if you turn on the TV, you will come across something to do with food within two or three clicks of the remote. (SUSHI AND BEYOND, p. 39)