常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

waterlogged #2

Chris先輩,Naoくんと同じ記事からです。

24日のニューヨークは、過去最高気温のクリスマスイブとなり、季節に反してこの日だけは半袖姿の人も少なくなかったようです。

New York Today: Alternative Christmases

Good morning on this waterlogged Thursday.
It’s Christmas Eve.

As you may be able to tell from the weather — and everyone is talking about the weather — we won’t be getting a white Christmas this year.
Instead, we may have record-breaking high temperatures.

But white Christmases are rarer in New York than you might think: The historical probability of one in New York is somewhere between 11 and 25 percent.

http://www.nytimes.com/2015/12/24/nyregion/new-york-today-alternative-christmases.html?emc=edit_ur_20151224&nl=nytoday&nlid=61645515

今回取り上げるのは、“waterlogged”という表現です。この表現をLDOCEで調べてみると、“a waterlogged area of land is flooded with water and cannot be used”という定義が見つかり、ここから「水浸しの、水につかった」といった意味があると分かります。また『ジーニアス英和辞典』で確認してみると、「〈服が〉びしょ濡れの」とも記載されていました。そのため、この記事の冒頭にある“waterlogged”は、「記録的な暖かさによって、服が汗でびっしょり濡れるような(日)」を表しています。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=1&word=waterlogged