常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pan- 復習

新たなプライバシー保護のルールを制定するに向け、EUは新しい法案の合意に至りました。

EU agrees draft text of pan-European data privacy rules

Europe has taken a big step towards stronger, pan-European data privacy laws, after agreeing the text of new reforms.The agreement, four years in the making, comes after six months of “trilogue” negotiations between the European Commission, the European parliament and the Council of the European Union, in the last legislative session of the year. (中略)

本日は記事より"pan-"を拾います。
始めどのような意味か、わからなかったのですが、調べてみると"pandemic"とつながり、納得できました。"pandemic"は「広域流行の(病気)、感染爆発の」の意味ですが、今回の"pan-"は"pandemic"の"pan"と同様の接頭辞だということがわかりました。"pan-"がつくと、「全...,総...,汎...」の意味がつきます。(『Wisdom英和辞典 第三版』)ODには"All-inclusive, especially in relation to the whole of a continent, racial group, religion, etc..."とあります。たとえば、

•Pan-Asiatic 全アジアの
•Pan-Islamism 汎イスラム主義
•pantheism 汎神論

などの例があります。
なお、「汎」の意味に関して、音が似ていると思い、調べてみると、やはり関わりがあります。複数の辞書で「英語のpan に字を当てたもの」、「英語のpanの音訳」などと説明がされていました。音訳とは「漢字の音や訓を借りて、外国語や外来語を書き表すこと。」(デジタル大辞泉) のことです。他の言語では、例えば、「仏陀」(梵語)、「合羽」(ポルトガル語)などがあるそうですが、英語の音訳には「倶楽部(クラブ)」、「馬穴(バケツ)」、「浪漫(ロマン)」などがあります。
(Dew)

http://www.theguardian.com/technology/2015/dec/16/eu-agrees-draft-text-pan-european-data-privacy-rules