pain in the a..
1984年公開の映画「恋に落ちて(Falling in Love)」から表現拾います。
ビル建設の仕事をしているフランクは現場にてヴィクターにヒューストンの建設現場に約半年間行ってほしいと頼み込みます。しかし、フランクはある女性のことばかり考えています。
Victor: Frank…Frank!
Frank: Yeah?
Victor: We are talking about Houston.
Frank Texas.
Victor: Right. Where the hell are you?
Frank: I was thinking about something.
Victor: Think about Houston. Six months, seven at the outside.
Frank: A year at least.
Victor: No way, it’s the same building.
Frank: I can’t Vic, I have family. You can find somebody there.
Victor: There’s nobody. There’s money, work.
Frank: I’m not finished here.
Victor: I need you there.
Frank: Let me think about it.
Victor: Say yes. Think about it later
Frank: That’s a commitment.
Victor: You’re pain in the ass.
Frank: But I’m worth it.
“pain in the a..”を取り上げます。G4(大修館書店)で確認してみますと「《俗》目の上のたんこぶ、頭痛の種」と書かれていました。LDOCEでは “to very annoying”と定義されていました。また、 “a..”の代わりに “neck”, “ar..”, “backside”, “butt”等の言い方もできるようです。(Inaho)
http://d.hatena.ne.jp/A30/20111211/1323615235
PS 妙齢の女性の希望で載せましたが,わたしは関知しません!(UG)