常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

play with fire 復習

25日にトルコの支援物資を載せた車列がシリアで空爆され,これを受けたエルドアン大統領は空爆は「ロシアの火遊びだ」と警告を発しました。

Turkey's Erdogan warns Russia not to 'play with fire'

Turkish President Tayyip Erdogan warned Russia on Friday not to "play with fire", citing reports Turkish businessmen had been detained in Russia, while Moscow said it would suspend visa-free travel with Turkey.

Relations between the former Cold War antagonists are at their lowest in recent memory after Turkey shot down a Russian jet near the Syrian border on Tuesday. Russia has threatened economic retaliation, a response Erdogan has dismissed as emotional and indecorous.

http://uk.reuters.com/article/2015/11/27/uk-mideast-crisis-turkey-russia-erdogan-idUKKBN0TG18O20151127


「火遊する」は英語ではplay with fireですが,大統領は無論,比喩表現として用いたわけで,"to act in a way that is very dangerous and to take risks" (Cambridge Advanced Learner’s Dictionary & Thesaurus)という意味を表します。おそらくはトルコ語にも似たような表現があるのでしょう。(bookmark II)

PS Koyamamotoさんこと静岡市の市立高校の英語教師になられた先輩がお元気なときに記事を書かれていました。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20100602/1275468977