常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cap off

16歳のサニブラウン・ハキーム選手が日本人初の快挙です。国際陸連(IAAF)による2015年の年間表彰で「ライジングスター・アワード」を受賞しました。

MONACO (Kyodo) -- Sixteen-year-old Hakim Sani Brown became the first Japanese to capture the IAAF Rising Star Award on Thursday, capping off a breakthrough year that saw him set two meet records at the world youth championships in July.

Sani Brown, born to a Ghanaian father and a Japanese mother, posted 10.28 seconds to win the men's 100 meters and 20.34 to take out the 200 in Santiago de Cali, Colombia, breaking the 200 record held by Usain Bolt since 2003.

"I'm really happy. It's a prize so many stars have won and it hasn't really sunk in to be honest," said Sani Brown on Friday via the JAAF on the award won by Bolt in 2002 and 2003.

The teenager also reached the semifinal of the 200 at the world championships in August in Beijing as the youngest-ever Japanese competitor at the event.

http://sp.mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151127p2g00m0sp048000c.html

とりあげる表現は“cap off”です。

この表現は何度も取り上げられてきたものになります。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館書店)では、「cap off : …を仕上げる、…の最後を締めくくる」とありました。主にジャーナリズムの分野で用いられるようです。LDOCEでは、“to have something very good or very bad at the end of an event”と定義されていました。よって、その部分は「大躍進の1年で締めくくる」と解釈できます。別の意味で「〈選手を〉代表に選ぶ」がありますが、これは「(選手に)帽子をかぶせる」ことから来た表現です。同様に今回の「締めくくる」は、過去の記事で「ふたをかぶせる、おおう」から来たことが紹介されていました。(Chris)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20141201/1417431217
http://d.hatena.ne.jp/A30/20141113/1415832496