常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in(-)form #2


昨日、サッカー日本代表はワールドカップロシア大会・アジア予選でシンガポールと対戦し、3−0で勝利しグループ首位に返り咲きました。

Soccer: Kanazaki opens account as Japan whip Singapore in World Cup q'fier

Mu Kanazaki marked his return from the international wilderness with his first national team goal as Japan whipped Singapore 3-0 on Thursday in a second-round Asian qualifier for the 2018 World Cup.
Kanazaki opened the scoring after 20 minutes with a fine effort and Keisuke Honda and Maya Yoshida also put their names on the scoresheet in a comfortable win that helped Japan erase the disappointment of being held to an embarrassing 0-0 draw in their opening qualifier at home to the Singaporeans in June.
The win puts Japan back in control of Group E with 13 points from five games, one ahead of idle Syria. Japan play Cambodia in their last qualifier of the year in Phnom Penh on Tuesday.

中略

Back in the national team after a five-year absence Kashima Antlers' star Kanazaki started in a three-prong attack alongside AC Milan's Honda and in-form Mainz striker Yoshinori Muto.

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151112p2g00m0sp070000c.html

今回取り上げるのは、“in(-)form”という表現です。この表現を『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で調べてみると、「調子が良い、好調の、仕上がった」といった意味が見つかりました。また同辞書によれば、“in-form”は特にアメリカ英語で用いられ、イギリス英語では主に“on-form”という形で使われることが多いようです。

前回の国内で行われたシンガポール戦では、最後までゴールを奪えませんでしたが、今回の勝利でその時のリベンジを果たせた一戦となりました。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130226/1361863583