常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

top brass 復習

ミャンマーの総選挙で、アウン・サン・スー・チー氏率いる野党NLD=国民民主連盟が勝利したことで、独自の集計で過半数議席に達したことを明らかにしました。テイン・セイン大統領も平和的な政権移譲を約束したということです。

YANGON (AFP- Jiji) — Myanmar’s military establishment pledged Thursday to ensure a smooth transition of power as Aung San Suu Kyi’s pro-democracy party stood on the verge of a crushing election win.

中略

The army chief repeated his position to military top brass, vowing “cooperation with the new government during the post-election period,” according to a statement on his Facebook page Thursday.

http://the-japan-news.com/news/article/0002559104


今回取り上げる単語は"top brass"です。brassは『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によると「真鍮」という意味で、米ではbrass topで「重要人物、高級将校」とありました。LDOCEでは"people in position of high rank in a company, or in the army, navy, etc"と定義されており、軍隊、海軍などといった軍の中で使われる言葉だとわかりました。以前挙げられていた内容でも勉強になりました。(lua)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130128/1359332955