常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

depart 復習

今年も渋谷は大混乱だったようです。ハロウィーンに関する記事から表現を拾います。

New York Today: An Old-Fashioned Halloween

The Times lamented the decline of Halloween, the lack of its scariness and authenticity, even back in 1876.
“The glory of this once popular festival has departed,” the reporter grieved.
“Its triumph and rough jollities, festivals and strange rites are a matter of history, and live only in the immortal verse of Burns and traditional lore.”
Today, candy, more candy, provocative costumes and flimsy (yet sometimes terrifying) decorations are the common aspects of modern-day Halloween.
But some in New York still celebrate the old-fashioned way: that is, with contact with the occult.

http://www.nytimes.com/2015/10/30/nyregion/new-york-today-an-old-fashioned-halloween.html?emc=edit_ur_20151030&nl=nytoday&nlid=61645515&_r=0

気になった表現は“departed”です。
ここでは「出発する」ではなく、「depart : この世を去る、過ぎ去った」という意味合いで用いられています(『Wisdom英和辞典第3版』三省堂)。departの語源「de - 〜から離れる + part 部分」という点から見てみると納得がいきます。英英を確認してみると“dead - used in order to avoid saying the word 'dead'”とあったことからdeadを遠回し表していることがわかります。さらにdepartはdeadと異なり、宗教的含意のある表現になります(『ジーニアス英和辞典第5版』大修館書店)。

今となってはお菓子や仮装をしてハロウィーンを楽しむことが主流となっていますが、昔ながらのやり方で楽しむことも大切にしていきたいですね。(Chris)