常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubble-strewn

中国で工事中の建物が突然倒壊し、現場で作業していた17人が死亡、9人が重傷、そして14人が軽傷を負いました。ニュースによると、90年代後半に建てられた二階建てだそうです。

BEIJING (AP) -- A two-story building collapsed into rubble while workers were trying to prop up the second floor during renovations in central China, killing 17 construction workers and injuring 23, officials and reports said Saturday.
中略
Many of the victims were crushed by falling chunks of the building and at least one of the injured had spinal injuries that may cause paralysis, Wuyang People's Hospital head Liu Jinshan said in an interview with the state broadcaster CCTV, which also showed images of rescue worker at the rubble-strewn site of the collapse.
以下省略

今回取り上げる表現は、“rubble-strewn”です。まず、それぞれの単語を確認していきます。『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)を調べると、“rubble”には、「(石・れんがの)破片、がれき」、“strew”には、「(物)を(場所に)ばらまく、巻き散らかす」と記載されていました。では、“rubble-strewn”はどのような意味になるのか。これらの意味が合わさると「がれきが散らばった」となると思います。今回は、建物が倒壊した際にできたがれきが散乱していることが分かります。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20151031p2g00m0in026000c.html