常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bulging economic muscle

UG先生に紹介していただいた記事からです(luaさんと同じ記事)。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20151028/1446013778

羽田空港は急増する中国人観光客に対応するため、10月25日より羽田と中国主要都市を結ぶ便を大幅に増やす予定となっています。

Haneda Airport has steadily expanded from mostly domestic flights into a full-fledged international airport over the past five years. With its prime downtown Tokyo location, it offers easier access to the capital for passengers on long-haul flights from a wide range of overseas destinations, including major cities in Asia, the U.S., Europe, Oceania and the Middle East.

China, in particular, is making the effects of its bulging economic muscle felt in the skies over Japan, and Haneda is now responding to the soaring number of Chinese tourists visiting Japan. On Oct. 25, the airport's daytime slots for flights to and from mainland China will increase sharply.

http://asia.nikkei.com/Japan-Update/Haneda-expanding-China-flights-to-handle-influx

2段落目の” China, in particular, is making the effects of its bulging economic muscle felt in the skies over Japan”という文章に目が留まりました。

“economic muscle”はよく使われる言い回しのようで、”muscle”には”power or influence”(LDOCE)の意味があり、economicの他にもmilitary/political muscleと表現することもできます。インターネットで検索すると、やはり現在では中国経済を例えて使われていることが多いです。
そして、”bulge”には「ふくらみ」や「〔数、量などの〕一時的増加」という意味があり、「膨れ上がった中国経済は日本の上空にまで影響を及ぼしている」となることが分かります。”muscle”に対して”feel”という動詞が使われているのも面白いと思いました。

こうした表現に出会うと英語の世界に引き込まれていくようで楽しいです。(bookmark)

過去にも同じ意味の”muscle”が紹介されていました。

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=4&word=%22muscle%22%20%B1%C6%B6%C1%CE%CF
http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?of=3&word=%22muscle%22%20%B1%C6%B6%C1%CE%CF