常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cash cow 復習

羽田空港では中国への国際線を増やし、日中間の友好に貢献することとビジネスの広がりを目指しています。

Haneda Airport has steadily expanded from mostly domestic flights into a full-fledged international airport over the past five years. With its prime downtown Tokyo location, it offers easier access to the capital for passengers on long-haul flights from a wide range of overseas destinations, including major cities in Asia, the U.S., Europe, Oceania and the Middle East.

中略

In August, some 590,000 people from the Chinese mainland traveled to Japan, a 2.3-fold jump from a year earlier, according to the Japan National Tourist Organization. The ANA's flights on routes between Japan and China are running at around 85% capacity, higher than those for its services involving destinations in the U.S. and Europe, which have been the airline's traditional cash cows.

以下省略

以前ブログでも何度か取り上げられていたので、復習となりますが、“cash cow”を取り上げます。『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によると、「ドル箱商品(もうけの種)」とありました。LDOCEでは“something that a company sells very successfully and that brings in a lot of money”と定義されていました。

中国との友好関係がよくなったので、増便することができたということで良いことだと思いました。良い交流関係が続いてほしいと思います。(lua)

http://asia.nikkei.com/Japan-Update/Haneda-expanding-China-flights-to-handle-influx

http://d.hatena.ne.jp/A30/20131215/1387080458

http://d.hatena.ne.jp/A30/20130404/1365004453
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110123/1295794491