常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

foreshadow

ジェームズボンドにちなんだカクテルがあるそうです。今度飲んでみようと思います。

James Bond brand thriving on cocktail of edgy and classical

In his five decades seducing cinemagoers, James Bond has foreshadowed social revolutions and the rise of multinational terrorist organisations, turning into a popular culture icon along the way.
http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/james-bond-brand-thriving-on-cocktail-of-edgy-and-classical

foreshadowを取り上げます。『ウェブスター英英和辞典』(日本ブリタニカ)によると、「あらかじめ〜についてほのめかすまたは暗示を与える」(--“to give a hint or suggestion of beforehand”『ウェブスター英英和辞典』 日本ブリタニカ)とあります。確かに、作者であるイアン・フレミング自身が、MI6の勤務経験があり、その経験をもとに書かれておりますので、foreshadowはぴたりとはまります。
イギリスで007シリーズが現代、未来を映し出す鏡であるとしたら、日本ではそのような小説、あるいは漫画はあるのかと考えた次第です。
話は変わりますが、マクミランリーダーズのリトールドバージョンでしか007を味わったことがなく、映画も大学の授業で扱った部分しか見たことがないので、今度機会があったら挑戦してみようと思いました。(Kawada)