常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ride a hot start

ニューヨーク・メッツは4連勝で15年ぶりにワールドシリーズへ進出を決めました。

The Mets have swept the Cubs to clinch the National League pennant and advance to the World Series

The Mets are headed to the World Series for the first time since 2000 after riding a hot start to the game to an eventual 8-3 win over the Chicago Cubs in Game 4 of the National League Championship Series.

http://www.nytimes.com/2015/10/22/sports/baseball/new-york-mets-beat-chicago-cubs-nlcs.html?emc=edit_na_20151021&nlid=61645515&ref=cta&_r=0

“riding a hot start”をとりあげます。

無傷の4連勝でWSへの進出を決め、「(WSへ)幸先の良いスタートをきった」という表現になると思いましたが、ここではridingが用いられています。そのため、「get off a good start : 幸先の良いスタートを切る」という表現には無いような「波に乗る(リズムをつかむ)」というニュアンスも含まれると思います。(『ジーニアス英和辞典第5版』大修館書店)
これをふまえると、「ワールドシリーズへ最高のかたちで進出を決め、リズムをつかんだ」と解釈できると思います。

バック・トゥ・ザ・フューチャー2」では2015年のワールドシリーズシカゴ・カブスの優勝が予言されていましたが、残念ながら叶いませんでした。(Chris)