常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Don't Trade Away Human Rights"

将来のハズ,Kawadaくんが取り上げていましたが,イギリスを国賓として訪問中の習近平国家主席はキャメロン首相と首脳会談を行い、日本円で7兆4,000億円相当の契約をまとめました。

中国側の思惑は大型商談を成立させ,人民元を国際通貨に格上げするための絶好のアピールの場にすること,英国は人権問題など,なにかと問題がある中国政府の姿勢に目をつぶっても,経済へのてこ入れをはかりたいという思惑が合致したと見られています。

キャメロン首相は「金のための魂を売ったのか/ 人権問題に目をつぶったのか」という痛烈な批判は標記のごとくtrade awayでシンプルに表されていました。また記事本文には"the prospect of Chinese cash has "blinded the eyes of David Cameron".とありました。(Inaho)

Pomp and protests as China's Xi meets Queen Elizabeth II

'Stand up for democracy'

Leading Hong Kong pro-democracy activist Joshua Wong, 19, who attended a protest against Xi near Buckingham Palace, told AFP that the prospect of Chinese cash "has blinded the eyes of David Cameron".
"I just hope the British government and the British people can stand up for democracy because so many people in China are silenced and cannot stand up."

At the protest, campaigners waved the Tibetan flag and held placards reading: "End the Crackdown" and "Cameron: Don't Trade Away Human Rights". But they were outnumbered by thousands of pro-Chinese demonstrators sporting hats, T-shirts and flags.

They watched on as dragon dancers and musicians created a carnival atmosphere on the Mall, the wide road leading to Buckingham Palace.

The four-day state visit includes a trip to Downing Street, Cameron's country residence Chequers, and even Manchester City football club on Friday, in a city that is keen to attract more Chinese investments.
In a sign of increasingly close business ties, the People's Bank of China on Tuesday launched a yuan-denominated bond in London for the first time as it seeks to internationalise its currency.

The sale worth 5.0 billion yuan (€690 million) offered a yield of 3.15 per cent and was said to be the first time that a yuan-denominated bond auction has taken place outside of China and Hong Kong.

http://www.channelnewsasia.com/news/world/pomp-and-protests-as/2206616.html