常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

jaw-dropping

惜しくも1次リーグで敗退となってしまった日本のラグビーチームですが、アメリカにも勝利し、有終の美を飾った日本のラグビーは世界から注目され、また4年後に期待する形となりました。

GLOUCESTER, England (AP) — Japan’s 28-18 win over the United States on Sunday brought the curtains down on a Rugby World Cup pool stage that it lit up on the opening weekend.

The last pool match didn’t have the jaw-dropping thrills of Japan’s win over South Africa on the second day of the tournament, or the smothering domination of the win over Samoa, but it was a slice of history nevertheless.

Japan became the first team to win three out of four pool matches and not advance to the quarterfinals. The one loss was to Scotland, when the fatigued Brave Blossoms were over-run in the second half just four days after upsetting the Springboks. Wouldn’t they love a rematch with the Scots with equal rest. Japan also beat the U.S. Eagles for the first time in the tournament, after losses in 1987 and 2003.

今回は“jaw-dropping”について取り上げます。『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』によると、「驚くべき」とあり、drop one’s jawで「下あごを落として口をぽかんと開ける」という表現もありました。言葉の通り、あごが落ち、口をぽかんと開けた状態が想像できます。Cambridge Dictionary Onlineでも“very surprising or shocking”と定義されていました。あとにはthrill of Japan’s win over South Africaと続くので、世界中があごを下げ、口をあけて注目したあの歴史を変えた逆転勝利のことを指す表現だとわかりました。定義にもあったように驚きでもあり、人によってはショックだとも言える試合だったと思います。
本日帰国される予定ですが、空港などに多くの人が祝福のために集まるのではないでしょうか。(lua
http://the-japan-news.com/news/article/0002487499
http://d.hatena.ne.jp/A30/20101109/1289305405