常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

entire elephant

クリントン前米国務長官が在任中に公務で私用メールは、ベンガジの新たな焦点になりました。民主党は、直ぐにヒラリー・クリントンの政府的運命を損傷する党派的努力としてそれを批判しました。

WASHINGTON — When the House select committee investigating the 2012 attacks on American government outposts in Benghazi, Libya, was created, Democrats immediately criticized it as a partisan effort to damage the political fortunes of Hillary Rodham Clinton.
中略
Top Republican aides on the select committee dispute any suggestion that their inquiry, which has already cost more than $4.5 million, has been partisan or ineffective or that it changed course. They say that although seven other congressional committees have already examined the attacks, the select committee has been able to unearth new information on Benghazi because, unlike the other committees, it has a mandate to look across multiple agencies and see the “entire elephant,” as Dana K. Chipman, the select committee’s chief counsel, put it.
以下省略

今回拾い上げる表現は、“entire elephant”です。この表現は、どういった意味があるのか調べてみました。辞書やインターネットには載っていませんでした。なにか別の表現の言い換えではないかと思い、再び調べました。調べていく中で、“an elephant in the room”という表現を思い出しました。そのままだと、「部屋にいる像」ですが、明らかにみんなが気づいていながら触れようとしない話題などに対して使われる表現です。「見てみぬ振り」という意味になります。今回の“entire elephant”は、“an elephant in the room”が比ゆ的に用いられていると思います。(Nao)

http://www.nytimes.com/2015/10/12/us/politics/clinton-emails-became-the-new-focus-of-benghazi-inquiry.html?hp&action=click&pgtype=Homepage&module=first-column-region®ion=top-news&WT.nav=top-news&_r=0