常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

last-gasp #2

ラグビーワールドカップで、10日に日本と同グループのスコットランドサモアを相手に勝利を収め、決勝進出を決めたため、日本はリーグ3位で1次リーグでの敗退が決定しました。

Samoa loss ends Japan’s quarterfinal hopes

Scotland reached the Rugby World Cup quarterfinals by beating Samoa 36-33 in a thrilling Pool B game on Saturday, denying Japan a last-gasp shot at advancing to the knockout stage for the first time.
The Scots settled after a wild first half in which they conceded three tries and their defensive line was broken at will by the Pacific Islanders, who led 26-23 at the break.
However, the Samoans couldn’t keep up their dazzling play and Scotland ground them down in the forwards, allowing scrumhalf Greig Laidlaw to kick two penalties and then cross for the clinching try in the 74th minute.
A late, fourth Samoa try made for a tense last two minutes, but the party had already started among Scottish fans who crossed the border to turn St. James’ Park into a sea of dark blue.

http://the-japan-news.com/news/article/0002485976

今回取り上げるのは、“last-gasp”という表現です。LDOCEで調べてみると、“the time when someone is about to die, or when something is about to stop happening or existing”という定義が見つかりました。さらに『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で調べてみると、「死ぬ間際の、いまわのきわの」を意味していると分かりました。そのため、今回の記事では「起死回生となる、最後の望みの」という意味で用いられています。

決勝進出への道は閉ざされてしまいましたが、最後のアメリカ戦も今まで同様に全力を出し切って、世界に日本の力を見せつけてほしいです。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100704/1278247807