常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bear the brunt of#3

 ロシアは,シリアにいるISに対する空爆を実施すると表明しておりました。しかし,フランス軍の調査によると,ロシア空軍は,ISの制圧地区とは関係のない場所を攻撃していると非難しております。
 記事の中で気になった表現は,"bearing the brunt of"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「<攻撃・批判> の矢面に立つ」という意味がありました。"brunt"は,「(攻撃・批判の)矛先」という意味なので,理解しやすいですね。(Ume)

Russia says it is targeting the same groups as the US-led coalition.
A senior Russian official says strikes could last for three to four months.
Alexei Pushkov, the head of the foreign affairs committee in Russia's parliament, added that the US had only "pretended" to bomb IS and promised that Russia's campaign would be much more effective.
The Syrian opposition and others have suggested rebel factions opposed to Syrian President Bashar al-Assad - the Kremlin's ally - are bearing the brunt of the Russian attacks.

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-34419003

bear the brunt of #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bear the brunt - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から