常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“detour donation”

昨日の授業で先生がふれておられた日本歯科医師連盟の前会長ら3人が政治資金規正法違反の迂回献金容疑で逮捕された事件からです。背景には、組織候補を国政に送り込むための大規模な組織ぐるみの工作があります。

The arrest of three former leaders of the Japan Dental Federation (JDF) for their alleged involvement in so-called "detour donations" to politicians highlights the fact that the political lobby group had launched a large-scale systematic campaign to have their candidates win in national elections.
以下省略

今回は、このニュースの中で「迂回献金」を英語で何と表現するのか気になり、取り上げさせて頂きます。この記事では、“detour donation”という形の訳(とりあえずの直訳)が与えられていました。

“detour”は、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「遠回り、回り道、迂回路」と記載されており、“donation”は、「寄付、寄贈、寄付金」です。これらが組み合わさり、「迂回献金」になると思います。同記事には、“political donation”や“making donations to another political group”と説明的な訳もありました。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/perspectives/news/20151001p2a00m0na011000c.html