常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

steal the show 復習

きのうは1試合5安打と秋山翔吾選手のバットが火を噴きました。

At Kyocera Dome, Seibu’s Shogo Akiyama stole the show with a five-hit, two-walk game, tying Japan’s single-season hit record of 214, while scoring five runs and driving in four in a win over Orix.

http://www.japantoday.com/category/sports/view/ishimine-lights-it-up-as-marines-stay-in-playoff-hunt

“steal the show”をとりあげます。これは以前にも扱われたように「人気を独り占めする、話題をさらう、主役の座を奪う」という表現でした(『ジーニアス英和辞典第5版』大修館書店)。LDOCEでは“to do something, especially when you are acting in a play, that makes people pay more attention to you than to other people”と定義されています。

本日の最終戦ではシーズン最多安打のみならず、首位打者や連続安打などの記録達成の可能性も残されています。(野球小僧)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20110501/1304216073
http://d.hatena.ne.jp/A30/20120601/1338548310
http://d.hatena.ne.jp/A30/20121125/1353855600