常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

apportion

 サウジアラビア聖地巡礼の際に起きた事故は,現在までで717名の死亡と,863名の負傷が確認されております。大変大規模な被害であることが判明しつつあります。ナイジェリアから派遣された調査団は,この事故の責任を巡礼者に帰するべきではなく,サウジアラビアが負うべきであると述べております。 
 今回取り上げたい単語は"apportion"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)によると「を(一定の基準で)分配する, 割り当てる」などという意味がありました。ODには"Divide up and share out"と定義されております。例文には,投票権の割り当て,労働の割り当て等の文脈でつかわれておりますが,責任の割り当てというものにも使える単語のようです。ODによると,元はフランス語で"divide into portions"を意味する"portionare"の頭に"ad"が加わったものに由来すると書かれておりました。(Ume)

One Mecca resident, Fathima Mohamed, told the BBC: "I was in the crowd and most people... are very peaceful. Then you get the young people and the heat is quite unrelenting. People want to do it quickly, they want to finish everything and because of the fact that it would get hot, people were pushing."
However, the head of Nigeria's Hajj delegation, the Emir of Kano Muhammadu Sanusi II, told the BBC the crush "happened on the designated ways for incoming and outgoing pilgrims to the site, [where they were] crossing each other" - something he said should not have happened.
"We are therefore urging the Saudi authorities not to apportion blame to the pilgrims for not obeying instructions."

http://www.bbc.com/news/world-middle-east-34357383