常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Silver spent

UG先生に教えていただいたJapan Newsの記事からです。

         

見出しである”Silver spent”が気になりました。”Silver”は和製英語ですが,むろんシルバーウィークを指します。では,この”spent”は何でしょうか。『ジーニアス英和辞典第4版(大修館書店)』で”spent”を引いてみたところ、形容詞で「使い尽くされた、役に立たない」という意味がありました。またそこから発展した「<人などが>疲れきった、力の尽きた」という意味も書かれており、ここでは「秋の大型連休も終わり,行楽客は疲れ果てて」というような意味合いで使われていると考えました。写真のお父さん,お母さんの表情からもそれを読み取ることができます。LDOCEには”literary extremely tired”との定義がありました。『Online Etymology Dictionary』によれば今回の意味での”spent”は1560年代に始まったと書かれており、また、UG先生曰く後置修飾の文語的用法だそうです。(bookmark)