常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tingle

本日A30で、担々麺のカップ麺を私が食べていた時の話です。UG先生が「そんなに辛いものを食べて、口の周りがひりひりしないのか。」と私に尋ねられました。ここで、「ひりひりする」は英語で何というのか疑問に思いました。

先生には“tingle”という単語をご教示いただきました。辞書には「<耳・手が>ひりひり[きりきり、ちくちく]痛む〔with, from〕」(『ジーニアス英和辞典第四版』大修館書店)、“if a part of your body tingles, you feel a slight stinging feeling, especially on your skin”(LDOCE)とありました。他にも調べてみると、先生がほかにおっしゃっていた“feel hot”や(ただし文脈重視!別の意味になることもある)、「<口・舌など>をひりひりさせる」という意味がある“burn”や「<物・事が><人など>にちくちく[ひりひり]する痛みを与える」という意味を持つ“prick”を使って表現する事も可能だと思います。(Green)

http://d.hatena.ne.jp/A30/20100718/1279455441