常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

You’re the bomb.

映画「トワイライト」からです。
3000年と続く掟を破り、禁断の恋に落ちた人間とヴァンパイアの話です。
ストーリーは、両親の離婚によって新しい町に引っ越してきたベラに、警察官の父親が車をプレゼントするような場面から始まります。

Father: So, what do you think?
Bella: Of what?
Father: Your homecoming present.
Bella: This?
Father: Just bought it off Billy here.
Billy: Yep
Jacob: I totally rebuilt the engine for you.
Bella: Come on. Oh, my gosh! This is perfect. Are you joking me? Sorry.
Father: I told you she’d love it.
Billy: I’m down with the kids.
Father: Oh, yeah, dude. You’re the bomb.

ベラが車を気に入っている様子を見て、ビリーが「俺に任せとけ」と言っています。それに対しベラの父親が、ビリーに言った”You’re the bomb.”というセリフを取り上げます。辞書には、”be the bomb”で「すごいやつ(こと)だ」とありました。『Wisdom英和辞典』(三省堂)
Weblio英和辞典』には”A success; something excellent.”という説明がされており、”Their new record is the bomb.” ”That party was the bomb!”という例があがっていました。映画の中では、「お前に任せて正解だったよ」ということを意味していると考えましたが、字幕では「その通り」となっていました。(Starlight)