常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wrath 復習

ギリシャで20日、国会の総選挙の投開票が行われ、チプラス党首率いる急進左翼進歩連合が第一党を維持しました。

But he said Greeks faced a difficult road and recovery from financial crisis would only come through hard work.
Syriza won just over 35%, slightly down on its previous result and still short of an overall majority.
中略
And it is hard to avoid the suggested symbolism, not of heavenly wrath but of a country where the summer seems to have ended abruptly, and where the celebrations of Syriza supporters last night have now given way to the harsh reality their re-elected government must face.
以下省略

今回取り上げる表現は、“wrath”です。まず、意味を確認してみると、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「‹文›激怒、憤怒」と記載されています。怒りを表す表現は、いろいろありますが、今回の表現は、他とどのように異なるのか見ていきます。“rage”や“indignation”と同程度、もしくはそれ以上の怒りを表します。これらの表現は、一般的に思い浮かべられる“anger”以上の怒りを意味する語です。また、この表現は、文語で格式ばった語です。(Nao)

cf. The Grapes of Wrath

http://www.bbc.com/news/world-europe-34307795