常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Is it a deal?

映画「LEON(1995)」からの表現です。自分以外の家族を全員殺され、かろうじて一命をとりとめたマチルダは殺し屋のレオンのもとに身を寄せようとします。そして家族の仇を討つためにレオンに殺し屋の術を請います。

I work for you and in exchange you teach me how to clean.
What do you think?
I’ll clean your place,
I’ll do the shopping,
I’ll even wash your clothes.
Is it a deal?

ここで気になったのは最後の “Is it a deal?”です。字幕では「お願い」とあります。
G4(大修館書店)で確認してみますと、 “It’s a deal!”で「《主に米略式》お買い得です;売買は成立した;これで決まりだ;(申し出に対して)それでいいよ」とありました。LDOCEでは “spoken used to say that you agree to do something.”とありました。(Inaho)