常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hydraulic jack

青森県弘前市の「弘前城」で、石垣の大規模な修理を行うため天守天守台から移動させる「曳屋」の作業が、およそ100年ぶりに3日から本格的に始まり、およそ400トンの天守がゆっくり動き始めていきます。

HIROSAKI, Aomori -- The tower of a castle here built during the early Edo period is being shifted by some 70 meters for repair work on the castle's stone walls.
Workers began the process of moving the tenshu tower of Hirosaki Castle on Sept. 3, marking the first time in about 100 years that such work is being done without first dismantling the tower itself.
The castle's tenshu tower, which is registered by the government as an Important Cultural Property, is approximately 14 meters tall and weighs about 400 metric tons. It was propped up in August using hydraulic jacks, and is being rolled slowly sideways on rails until it reaches its planned spot in late October. The tenshu tower is expected to be returned to its original position in 2021.

今回取り上げる表現は、“hydraulic jack”です。まず、意味から確認いしていくと、「油圧ジャッキ」(weblio辞書)になります。油圧ジャッキとは、「人力を何トンもの力に変換する道具」です。これは、持ち上げるだけでなく、押す、つぶす、搾るなど様々な用途で使用するそうです。そして、細かく表現を見ていくと、“hydraulic”には、「水力の、水圧の、油圧の」(『ジーニアス英和辞典第4版』大修館書店)という意味があります。“jack”には、「ジャッキ、押し上げ万力」と記載されていました。このふたつの意味が組み合わさることで「油圧ジャッキ」となります。また、Dictionary of Construction.comには、“A mechanical lifting device incorporating an external lever to which force is applied to cause a small internal piston to pressurize the fluid, usually oil, in a chamber.”と定義されていました。(Nao)

http://mainichi.jp/english/english/newsselect/news/20150904p2a00m0na003000c.html