常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

powder keg #2

アメリカ南部のバージニア州で、地方テレビ局が野外で放送を行っている最中に、何者かに記者とカメラマンが銃撃されて死亡する事件がありました。警察が犯人の行方を追っています。

Virginia killings: Shooter Flanagan 'a human powder keg'

今回は、BBCNEWSにあった記事の見出しから表現を拾い上げます。その表現は、“powder keg”です。まず、“keg”から見ていくと、『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)には、「(ビールなどを入れる)小さいたる」と記載されていました。次に、“powder”を確認してみると、「粉、粉末」とパッと思い浮かぶ意味がありますが、今回の場合、「火薬」として用いられています。これら二つが組み合わさることで、「(金属製)火薬入れ、火薬庫、(爆発を予測できない)危険物、危険な状況」という意味になります。この見出しでは、“a human powder keg”で「(自分でも何をするかわからない)危険人物」という意味になるのではないかと思います。(Nao)

http://www.bbc.com/news/world-us-canada-34070393

PS Ume先輩とかぶってしまいました。