frame-by-frame advance
コロッケの森山直太郎のものまねの映像をYouTubeで見ておりましたら、「コマ送り」なる言葉が飛び出しました。即座に英語で何というかが気になり、調べ始めた次第です。
英辞郎 on the webには、frame-by-frame advanceという語が載っていました。改めて、『アンカーコズミカ英和辞典』(学研教育出版)によると、frameには可算名詞で「(新聞・雑誌の)囲み記事、漫画のこま」(--“an area of film that contains one photograph, or one of the series of separate photographs that make up film or video” LDOCE5)とありました。何となく「枠」というイメージがあったframeでありましたが、今、「漫画のコマ」もframeであったことを知り、frameに対するイメージが変わりました。(Kawada)